sábado, 9 de octubre de 2010



EXPOSICIÓN HACIA LO PRIMIGENIO
Ca'n Roig, Moscari
26 al 29 agosto 2010

EXPOSICIÓ CAP AL PRIMIGENI
Ca'n Roig, Moscari
26 al 29 agost 2010

EXHIBITION BACK TO THE ORIGINAL
Ca'n Roig, Moscari
26 to 29 August 2010

MAYO RODRÍGUEZ (Caracas, 1982): sus esculturas son una reflexión sobre el cuerpo femenino, sus formas, sus diferentes texturas y expresiones. Los autorretratos bordados representan la necesidad de autoconocimiento innata en el ser humano.

MAYO RODRÍGUEZ (Caracas, 1982): les seves escultures són una reflexió sobre el cos femení, les seves formes, les seves diferents textures i expressions. Els autoretrats brodats representen la necessitat d'autoconeixement innata en l'ésser humà.

MAYO RODRÍGUEZ (Caracas, 1982): her sculptures are a reflection on the women’s body, its forms, its different textures and expressions. Her self-portraits represent the human need of self-consciousness.

CLEMENTE MUÑOZ (Madrid, 1972): este artista autodidacta refleja su estancia con los aborígenes australianos en sus obras llenas de color, materiales naturales o reciclados, sus hormigas y su música de sonidos ancestrales.

CLEMENTE MUÑOZ (Madrid, 1972): aquest artista autodidacta reflecteix la seva estància amb els aborígens australians en les seves obres plenes de color, materials naturals o reciclats, les seves formigues i la seva música de sons ancestrals.

CLEMENTE MUÑOZ (Madrid, 1972): this autodidactic artist reflects his life with the Australian aborigines in his colourful works, made with natural and recycled materials, his ants and his music of ancestral sounds.

PILI POLO (Zaragoza, 1975): sus espirales talladas en madera nos remiten al símbolo femenino del laberinto, ligado al culto a la Madre Tierra; y al eterno devenir del universo, que se expande y contrae continuamente.

PILI POLO (Zaragoza, 1975): les seves espirals tallades en fusta ens remeten al símbol femení del laberint, lligat al culte a la Mare Terra; i a l'etern devenir de l'univers, el qual s'estira i contreu contínuament.

PILI POLO (Zaragoza, 1975): his carved wood spirals remind us to the feminine symbol of the labyrinth, used in the ancient cult of Mother Earth; and to the Universe’s never-ending movement.



ESTRELLA LÓPEZ (Palma de Mallorca, 1969): pintora y restauradora, sus delicados mandalas, realizados como ejercicios de meditación, transmiten la calma y el equilibrio a través de colores vibrantes y de la forma femenina del círculo.

ESTRELLA LÓPEZ (Palma de Mallorca, 1969): pintora i restauradora, els seus delicats mandales, realitzats com exercicis de meditació, transmeten la calma i l 'equilibri a través de colors vibrants i de la forma femenina del cercle.

ESTRELLA LÓPEZ (Palma de Mallorca, 1969): painter and restorer, her delicate mandalas are meditation exercises, which communicate calm and balance through their vibrating colours and the feminine cercles.



GINÉS PÉREZ (Palma de Mallorca, 1975):pintor, poeta y  músico autodidacta, encuentra en el lenguaje musical un medio de expresión instintivo y primordial.

GINÉS PÉREZ (Palma de Mallorca, 1975): pintor, poeta i músic autodidacta,troba en el llenguatge musical un mitjà d'expressió instintiu i primordial.

GINÉS PÉREZ (Palma de Mallorca, 1975): painter, poet and autodidactic musician, he finds in music a special language to express instinctive feelings.




(NISSAE) ISABEL MARIA PALOU (Inca, 1975):
historiadora del arte y comisaria de la exposición, realiza en esta ocasión su primera incursión en el mundo del performance artístico.

(NISSAE) ISABEL MARIA PALOU (Inca, 1975): historiadora de l'art i comissària de l'exposició, realitza en aquesta ocasió la seva primera incursió en el món del performance artístic.

(NISSAE) ISABEL MARIA PALOU (Inca, 1975): art historian and curator of this exhibition. This is her first artistic performance.

No hay comentarios:

Publicar un comentario